党务思政

党建动态

首页 >> 党务思政 >> 党建动态 >> 正文

学党史,铸初心|重温红色记忆(四)

发布者:     日期:2021年04月23日 11:46      访问次数:


1920年初,陈独秀、李大钊筹划将《共产党宣言》译成中文。3月,陈望道携带《共产党宣言》英译本和日译本秘密回到了家乡浙江义乌分水塘村,4月下旬完成了《共产党宣言》的全文翻译工作。

由于原定连载《共产党宣言》中译本的《星期评论》被查封,陈独秀便计划改出单行本。当时经费困难,在共产国际代表维经斯基帮助下筹措到2000块钱,随后在辣斐德路成裕里12号建立了一个名为“又新”的小型印刷厂,承印的第-本书便是陈望道翻译的《共产党宣言》。这个中译本为竖排平装本,内文共56页,以五号铅字印刷,每页11行, 每行36字,文中部分专用名词后注有英文供参照。封面标注“社会主义研究小丛书第- -种”,作者标注为“马格斯、安格尔斯合著”“陈望道译”。书末版权页还竖排印有几行字:“一千九百二十年八月出版”“定价大洋一角”“印刷及 发行者社5义研究社”。封面印有水红色马克思坐侧半身肖像,这是马克思1875年在伦敦拍摄的肖像。书的尺寸高18厘米,宽12厘米。本书初版1000册,同年9月再印1000册, 封面书名更正为《共产党宣言》,马克思肖像的底色也从水红色改成了蓝色。到1926年5月止,共印行了17版之多。后来国民党将《共产党宣言》定为“禁书”,不准再版。陈望道翻译的《共产党宣言》中文首译全本,对于宣传马克思主义,推动中国革命的蓬勃发展,起到了非常重要的作用。

1922年8月22日,《共产党宣言》中译本,由上海社会主义研究社作为社会主义研究小丛书第一种正式出版。这是《共产党宣言》的第一个全译本,立即引起强烈反响,从此,这个徘徊于欧洲大地上的幽灵来到了中国。

上一条:党史上的今天丨4月23日 下一条:党史上的今天丨4月22日

关闭

河南省南阳市长江路80号南阳理工学院教师教育学院

0377-62073980

南阳理工学院教师教育学院版权所有   豫ICP备05011695号  豫公网安备 41130202000350号